Manuscrits et imprimés de la Coutume de Bretagne
Après de longues recherches, j’ai le plaisir de vous annoncer la publication de mon dernier livre : Manuscrits et imprimés de la Coutume de Bretagne.
Cet ouvrage est le fruit d’un travail de recensement et d’analyse des sources qui ont forgé le droit breton. Je suis particulièrement honoré qu’il soit préfacé par Thierry Hamon, Docteur en histoire du droit et Maître de conférences à l’Université de Rennes 1.
Le livre se présente sous la forme d’un beau volume relié de 231 pages, incluant de nombreuses illustrations pour accompagner l’étude des textes.
I am pleased to announce the publication of my latest work: Manuscrits et imprimés de la Coutume de Bretagne (Manuscripts and Printed Editions of the Custom of Brittany).
This book is the culmination of extensive research into the legal sources that shaped Breton law. I am deeply honored that the preface was written by Thierry Hamon, Doctor of Legal History and Senior Lecturer at the University of Rennes 1.
The volume is a high-quality hardcover edition of 231 pages, featuring numerous illustrations to complement the study of these historical texts.

Remontant très probablement à la première moitié du XIVe siècle, la Très Ancienne Coutume de Bretagne codifie des usages plus anciens, issus du droit féodal et des traditions bretonnes. L’union de la Bretagne à la France (1532) conduisit à une modernisation du texte qui restera alors appliqué en Bretagne jusqu’à la Révolution française, époque de l’abolition des droits féodaux. L’importance historique de la Coutume tient à sa spécificité juridique, marquée par des pratiques différentes du droit français royal. Elle constitue une source précieuse pour l’étude de la société médiévale bretonne, et consolide l’autonomie juridique du duché avant son intégration au royaume de France.
Mon intérêt particulier pour les provenances anciennes des manuscrits et des premières impressions bretonnes m’a conduit à étudier les nombreux exemplaires de la Coutume de Bretagne, tant manuscrits qu’imprimés, en me basant sur les recherches du juriste Marcel Planiol (1853-1931) qui fut véritablement le premier historien à étudier ce texte fondateur dans un travail remarquable publié en 1896 : La très ancienne coutume de Bretagne, avec les assises, constitutions de parlement et ordonnances ducales, suivies d’un recueil de textes divers antérieurs à 1491 (Rennes : J. Plihon et L. Hervé).
N’ont pas été retenus dans cet ouvrage les différents commentaires de la Coutume. On ne trouvera pas ici une étude sur l’histoire du droit breton, mais simplement une « matière première » susceptible d’ouvrir la voie à de nouvelles recherches. En proposant cette ressource originale, basée sur les manuscrits et imprimés de la Coutume de Bretagne, je souhaite redonner vie à des juristes – parfois anonymes, parfois illustres – qui laissèrent leur nom sur des exemplaires aujourd’hui dispersés de par le monde. De l’humble étudiant au jurisconsulte chevronné, chaque annotation, chaque signature constitue un témoignage vivant qui s’insère dans la trame de la culture juridique bretonne.
Qui vouldroit vivre honestement et que justice soit faite, l’en pout aprendre en cest livre qui nous enseigne des COUSTUMES, des STILLES et des ESTABISSEMENS de BRETAIGNE qui doivent estre tenuz selon ce que reison et droit donnent et justice estre faite.
Jean-Luc DEUFFIC, Manuscrits et imprimés de la Coutume de Bretagne. Préface de Thierry Hamon, Docteur en histoire du droit, maître de conférences en histoire du droit de l’Université de Rennes 1 et directeur de l’Antenne de la Faculté de droit de Rennes à Saint-Brieuc
21 × 28 cm. Relié. Illustrations. 231 p. ISBN 979-1097611439
Comment se procurer l’ouvrage ? How to order ?
Disponible dès à présent sur AMAZON :
https://www.amazon.fr/dp/B0H1QD9MF3
En librairie : Il sera très prochainement disponible auprès de certaines libraires.
En direct : Pour toute commande particulière ou dédicace, n’hésitez pas à me contacter directement par email : jldeuffic@gmail.com
Most likely dating back to the first half of the 14th century, the Très Ancienne Coutume de Bretagne codified older practices rooted in feudal law and Breton traditions. The union of Brittany with France in 1532 led to a modernization of the text, which remained in effect in Brittany until the French Revolution—the era when feudal rights were abolished. The historical significance of the Coutume lies in its legal specificity, characterized by practices distinct from French royal law. It constitutes a precious source for the study of medieval Breton society and solidified the Duchy’s legal autonomy prior to its integration into the Kingdom of France.
My particular interest in the early provenance of Breton manuscripts and incunabula led me to study numerous copies of the Coutume de Bretagne, both handwritten and printed. My work is based on the research of the jurist Marcel Planiol (1853-1931), who was truly the first historian to study this foundational text in a remarkable work published in 1896: La très ancienne coutume de Bretagne, avec les assises, constitutions de parlement et ordonnances ducales, suivies d’un recueil de textes divers antérieurs à 1491 (Rennes: J. Plihon and L. Hervé).
Various commentaries on the Coutume were not included in that specific volume. What follows is not a study of the history of Breton law, but simply « raw material » intended to pave the way for new research. By offering this original resource based on manuscripts and printed editions of the Coutume de Bretagne, I hope to breathe life back into the jurists – sometimes anonymous, sometimes illustrious – who left their names on copies now scattered across the globe. From the humble student to the seasoned legal scholar, every annotation and every signature serves as a living testimony woven into the fabric of Breton legal culture.
La bibliothèque de Jean-Emanuel de Rieux, marquis d’Assérac († 1657). Essai de reconstitution
186 livres retrouvés !

La bibliothèque du marquis d’Assérac, Jean-Emanuel de Rieux († 1657), illustre de manière étonnante les aspirations de ce seigneur breton, issu d’une des plus prestigieuses familles de Bretagne. Notre quête pour essayer d’identifier les ouvrages qu’elle conservait révèle un homme à la fois curieux et complexe. Les liens particuliers que Jean-Emanuel de Rieux tissa avec des esprits éminents de son époque, tels que le théologien Tommaso Campanella, initiateur de sa conversion au catholicisme, le père Yves de Paris, dont les travaux en astrologie l’avaient profondément captivé, et François-Eudes de Mézeray, pilier de l’historiographie française du xviie siècle, contribuent à dresser le portrait d’un homme d’armes et de lettres, d’une personnalité fascinante.
◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊
The library of the Marquis of Assérac, Jean-Emanuel de Rieux († 1657), offers an astonishing illustration of the aspirations of this Breton lord, from one of the most prestigious families of Brittany. Our quest to try to identify the assembled works reveals a man both curious and complex. The special connections that Jean-Emanuel de Rieux forged with eminent minds of his time, such as the theologian Tommaso Campanella, initiator of his conversion to Catholicism, the priest Yves de Paris, whose studies in astrology had profoundly captivated him, and François- Eudes de Mézeray, pillar of seventeenth-century French historiography, contributed in creating the portrait of a man of arms and letters, a fascinating personality.

Fer de reliure aux armes du marquis d’Assérac :
D’azur à dix besants d’or posés 4, 3, 2, 1.
SOMMAIRE
♦ La prestigieuse maison de Rieux
♦ Le soldat : Vous maintenez la gloire des Lettres parmy les Triomphes de la Guerre
♦ Le marquis d’Assérac en Bretagne
♦ Jeanne-Pélagie de Rieux et le berceau d’amour
♦ Le Père John Nolan et la fondation de Notre-Dame de Nazareth (1647)
♦ Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es … Les relations du marquis d’Assérac
♦ Yves de Paris
♦ René Gentilhomme, sieur de Lespine
♦ Paul Jacob
♦ Tommaso Campanella et la conversion du marquis d’Assérac
♦ Pierre Blaise
♦ François-Eudes de Mézeray (1610-1683)
♦ La fin tragique du marquis d’Assérac
♦ Jeanne-Pélagie de Rieux et le couvent des Filles du Calvaire
♦ La bibliothèque de Jean-Emanuel de Rieux
♦ Acquisitions avec ex-libris datés
♦ Acquisitions non datées : classées selon une chronologie ascendante
♦ Manuscrits
♦ Le destin des livres du marquis d’Assérac
♦ Index
♦ Bibliographie

Manuscrit royal ayant appartenu au marquis d’Assérac.
Diodore de Sicile – © Bibliothèque du Musée Condé / Chantilly
LA BIBLIOTHÈQUE
DE
JEAN-EMANUEL DE RIEUX,
MARQUIS D’ASSÉRAC († 1657)
Essai de reconstitution
ISBN-13 : 979-1097611408. 191 pages. Relié. Format 21 x 28 cm. Illustrations. Index. 553 gr.
Prix : 32 euros
Disponible sur : /Available on
Disponible sur : / Available on

https://www.mollat.com/livres/3328735/jean-luc-deuffic-la-bibliotheque-de-jean-emanuel-de-rieux-marquis-d-asserac-1657-essai-de-reconstitution
Or on the platform :
https://www.amazon.fr/dp/B0F2HPSZK1
Ou directement à cette adresse : https://pecia.blog.tudchentil.org/commande/
contact: jldeuffic@gmail.com
Liste des bibliothèques où sont conservés les livres de Jean-Emanuel de Rieux (outre la Bibliothèque Sainte-Geneviève de Paris)
List of libraries where the books of Jean-Emanuel de Rieux are kept (besides the Sainte-Geneviève Library in Paris)

Je remercie par avance les personnes qui pourraient m’informer sur d’autres ouvrages possédés par Jean-Emanuel de Rieux, marquis d »Assérac.
I would like to thank in advance anyone who may have knowledge of books that belonged to Jean-Emanuel de Rieux to contact me.
Manuscrits médiévaux et marques de provenance

Étudier un livre manuscrit, un imprimé ancien, ne peut se concevoir sans en rechercher le (les) commanditaire(s) ou les possesseurs successifs. Aussi, j’ai voulu consacrer quelques pages sur le sujet à cette adresse :
https://sites.google.com/view/manuscritsetprovenances/home
Marques de provenance, d’appartenance, les unes très célèbres, d’autres beaucoup plus modestes forment un corpus qui peut rendre quelque service aux chercheurs.
On consultera sur ce thème :
► La page de Peter Kidd : Marks in manuscripts et son blog dynamique Medieval Manuscripts Provenance
► « Manuscrits et marques d’appartenance », dans Des armoiries et des livres. Les manuscrits de Pierre Lorfèvre, D. Nebbiai, H. Loyau, P. Barasc, C. Gadrat, eds, Paris-Orléans, IRHT, 2010 (Ædilis, Publications pédagogiques,7). [http://lorfevre.irht.cnrs.fr/manuscrits_et_marques_dappartenance.html]
► Claire Josserand, Les données de provenance des collections des bibliothèques (Université de Lyon), avec bibliographie, 2016 [ en ligne ]
Quelques bases et sites très utiles :
► BIBALE : l’histoire des manuscrits (CNRS/IRHT, section Codicologie, histoire des bibliothèques et héraldique) – ARCA / IRHT : Bibliothèque numérique de l’IRHT, répertoire des cotes de manuscrits, incunables et livres anciens conservés dans les bibliothèques du monde entier.
► Projet CULTIVATE MSS : étudie le commerce des manuscrits médiévaux entre 1900 et 1945
► Mapping Manuscript Migrations (MMM) : portail sémantique permettant de trouver et d’étudier les manuscrits pré-modernes et leurs mouvements (Schoenberg Institute for Manuscript Studies, Bodleian Libraries, Institut de recherche et d’histoire des textes)
► Bases de provenances élaborées par les bibliothèques françaises de l’Association BiblioPat
► Base provenance des livres anciens de la Bibliothèque de Lyon
► « Ex meis libris »: Provenance of Rare Books ETH-Bibliothek Zürich, E-Pics Provenienz
► Galerie de photos de Penn Provenance Project
► The Schoenberg Database of Manuscripts
► Denis Muzerelle, Ex-libris carolingiens et cisterciens de la bibliothèque municipale de Laon. Problèmes de datation et d’attribution (2006) [ en ligne sur HAL/CNRS ]
Bibliographie:
Denis Muzerelle. « L’écriture » ; « Colophons et souscriptions, mentions de date, d’origine ou de copiste ». Paul Géhin. Lire le manuscrit médiéval. Observer et décrire, Paris: Armand Colin, 2005, p. 157-177 et 191-210.
Bénédictins du Bouveret
Colophons de manuscrits occidentaux des origines au XVIe siècle. Éditions Universitaires, Fribourg, 1965-1982
T.I. Colophons signés A-D
T. II. Colophons signés E-H
T. III. Colophons signés I-J
T. IV. Colophons signés L-O
T.V. Colophons signés P-Z
T. VI. Lieux, anonymes
Illustration :
Ex-libris de l’abbaye Saint-Benoît-sur-Loire : « Hic est liber sancti Benedicti super Ligerim »
Source : Augustinus. — Macarius. — Ambrosius Mediolanensis. Isidorus Hispalensis.Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Latin 2730, fol. 87v (Xe siècle)
La Bretagne des origines : de nouvelles approches. IrCaBriTT et CODECS

La Bretagne carolingienne n’a pas encore dévoilé tous ses mystères et ses richesses et les zones d’ombre sont encore nombreuses sur cette période et celle qui la précède. L’absence flagrante de documentation originale complique l’approche de l’historien. La dispersion des élites bretonnes à l’époque des grandes invasions scandinaves (IX-Xe siècle) s’est accompagnée d’une atomisation des collections monastiques contribuant à un éparpillement significatif des manuscrits échappés au vandalisme.
En 1985, lors d’un mémorable colloque organisé pour le 15e centenaire de l’abbaye Saint-Guénolé de Landévennec, j’avais modestement fait un état des lieux de la question (1) en dressant un catalogue des manuscrits bretons, initialement à partir de données puisées aux travaux pertinents du regretté professeur Léon Fleuriot (1923-1987) et aux contacts que j’avais alors avec l’éminent paléographe allemand Bernard Bischoff (1906-1991).
Depuis cette époque, quelques études ont été consacrées à tel ou tel manuscrit breton (2), mais pour lors nous attendons toujours une histoire globale des scriptoria armoricains dans un contexte plus large, celui de leurs relations avec les centres culturels de la grande Celtie. Aussi, c’est avec beaucoup d’intérêt que nous assistons à la genèse de plusieurs bases documentaires liées à cette problématique.
Mention particulière, tout d’abord, au projet « Ireland and Carolingian Brittany: Texts and Transmission » (IrCaBriTT) financé par Laureate Awards Scheme de l’Irish Research Council et dirigé par le Dr Jacopo Bisagni (Classics, NUI Galway).
Le projet IrCaBriTT explore les échanges culturels entre l’Irlande, la Bretagne et la Francia à l’époque carolingienne (vers 750-1000). Plus précisément, l’un des principaux objectifs du projet est d’évaluer l’impact de l’héritage littéraire et savant de l’Irlande paléochrétienne sur la formation de l’identité textuelle et culturelle de l’élite intellectuelle de la Bretagne médiévale.
IrCaBriTT se concentre sur un groupe nouvellement découvert de textes très distinctifs du début du Moyen Âge sur le comput (science du calcul du temps) et l’exégèse biblique, tous montrant des liens clairs avec la Bretagne. En plus de fournir de nouvelles preuves substantielles pour des domaines jusqu’ici négligés de l’éducation et de l’érudition bretonnes à l’époque carolingienne, ces travaux démontrent la contribution formative de l’apprentissage irlandais médiéval au développement des idées « scientifiques » et religieuses bretonnes entre la fin du VIIIe et le début du Xe siècle.
L’intégration de ces nouvelles preuves dans une évaluation globale de la transmission bretonne des textes hiberno-latins permet de reconstruire et de comprendre les réseaux intellectuels qui ont lié les scriptoria insulaires, bretons et francs où ces œuvres ont été produites, copiées et étudiées.
Les chercheurs trouveront en ligne une riche Handlist of Breton Manuscripts, c. AD 780–1100 (DHBM), travail remarquable de Jacopo Bisagni (avec les contributions de Sarah Corrigan), précédée d’une utile présentation sur les caractéristiques du « manuscrit breton ».
La base s’accompagne d’une bibliographie exhaustive et d’une liste de ressources internet.
Le projet IrCaBriTT marque une étape décisive dans l’étude de la Bretagne carolingienne. Saluons donc la très belle initiative de Jacopo Bisagni, en espérant qu’elle suscite de nouvelles idées parmi nos jeunes chercheurs bretons …
Dans cette même optique, signalons CODECS: Collaborative Online Database and e-Resources for Celtic Studies, publiée par la A. G. van Hamel Foundation for Celtic Studies. Textes, manuscrits et bibliographie composent cette riche base.
CODECS, acronyme de Collaborative Online Database and e-Resources for Celtic Studies, est une plateforme en ligne publiée par la Fondation A. G. van Hamel pour les études celtiques, basée aux Pays-Bas. Il présente une tentative continue de construire un catalogue descriptif complet des sources d’intérêt pour les études celtiques, y compris texte et manuscrit inédits, ainsi qu’une bibliographie qui contient actuellement plus de 20 000 références. De plus, pour enrichir les façons dont les utilisateurs peuvent découvrir et explorer ces ressources anciennes, il fournit des informations structurées sur les contenus ainsi que sur les contextes ou les provenances des sources décrites.
Parmi les ressources annexes nous trouvons même le dictionnaire néerlandais-breton de Jan Deloof (2004).
(1) Jean-Luc Deuffic, “La production manuscrite des scriptoria bretons (VIIIe-XIe siècle)”, in: Simon, Marc (ed.), Landévennec et le monachisme breton dans le haut Moyen Âge: actes du colloque du 15e centenaire de l’abbaye de Landévennec, 25-26-27 avril 1985, Association Landévennec 485-1985, Landévennec: Association Landévennec, 1986. 289-321.
(2) Je pense, par exemple, aux travaux de David N. Dumville et de Louis Lemoine. Avec le CRBC (Centre de Recherche Bretonne et Celtique), le CIRDOMOC, que j’ai contribué à créer au lendemain du colloque précité, fédéralise aujourd’hui une grande partie des études celtiques en Bretagne.

Illustrations: New York, Public Library, 115 / Boulogne, BM, 8
PAGES ANNEXES
Auteur du blog : Jean-Luc DEUFFIC




